我曾有过一见钟情,不过还好,没有在fucking high后,因再也见不到而投海自尽。为什么是一见钟情而不是You had me at hello,因为我的hello还未说出口就没有然后了。可见,'You had me at hello.'和"一见钟情"还是有区别的,可以想象的画面是这样的:两人互有好感以后,有天谈论起什么时候有的感觉,在耳边小声地说:You had me at hello.而一见钟情根据我的经历可能就没有那种耳鬓厮磨的甜腻了。极端者如James Blunt所演绎的那样。
也许,有些文字在想象以后才能体会出其中的差别,或者在经历以后才能体验出正确的使用场景。
print "You had me at hello"
没有评论:
发表评论